Romanica Olomucensia 2012, 24(2):125-133 | DOI: 10.5507/ro.2012.021
Le phénomène d'explicitation dans la langue juridique
L'article traite la problématique de l'explicitation dans les textes juridiques. D'abord, il définit la notion même et il s'occupe des raisons menant à une mesure d'explicitation assez élevée dans les textes juridiques. Celles-ci consistent en particulier dans des efforts pour atteindre une précision maximale de l'expression et dans une compensation d'un manque d'équivalence entre les termes juridiques. De plus, l'explicitation est liée aux différences syntaxiques entre les langues et aussi au style juridique.
Mots clés: explicitation ; implicitation ; traduction ; équivalence ; langage juridique ; style juridique ; texte spécialisé.
The article deals with the matter of explicitation in legal texts. It begins by defining the term itself and then it treats of the causes leading to a larger extent of explicitation in legal texts. It sees them particularly in the efforts to express everything as precisely as possible and to compensate the insufficient equivalence of legal terms. In addition to that, the syntactic differences and the legal style itself are also the causes of explicitation.
Keywords: explicitation; implicitation; translation; legal language; legal style; legal text.
Published: December 1, 2012 Show citation
References
- Cornu, Gérard (2006), Linguistique juridique, Paris : Monchrestien.
- Delisle, Jean (2003), La traduction raisonnée. Manuel d'initiation à la traduction professionnelle anglais - français, Ottawa : Presses de l'Université d'Ottawa.
- Guidère, Mathieu (2008), Introduction à la traductologie, Bruxelles : De Boeck.
- Nida, Eugene A. - Taber, Charles (1971), La traduction : théorie et méthode, Londres : Alliance Biblique Universelle.
- Seleskovitch, Danica - Lederer, Mariane (2001), Interpréter pour traduire, Paris : Didier Érudition (Klincksieck).
- Smièeková, Jitka (2004), " Explicitation et implicitation : les démarches traductives symétriques et complémentaires ", in : Études françaises en Slovaquie. Vol. IX, Nitra : UKF, 257-270.
- Smièeková, Jitka (2007), " Konkurenèní vztah explicitnosti a implicitnosti vyjadøování v pøekladu ", in : Translatologica Ostraviensia II, Ostrava : Ostravská univerzita v Ostravì.
- Sourioux, Jean-Louis - Lerat, Pierre (1975), Le langage du droit, Paris : Presses Universitaires de France.
- Straková, Vlasta (2003), " Pøekládání a výrazová explicitnost ", in : Pøekládání a èe¹tina, Jinoèany : Nakladatelství H & H. 2003, 53-58.
- ©abr¹ula, Jan (1990), Problèmes de la stylistique comparée du français et du tchèque, Praha : Univerzita Karlova.
- Vinay, Jean-Paul - Darbelnet, Jean (1958), Stylistique comparée du français et de l'anglais. Méthode de travail, Paris : Didier.