Romanica Olomucensia 2024, 36(2):275-288 | DOI: 10.5507/ro.2024.022

Estudio de variantes y vigencia de los refranes recogidos por Fernán Caballero

Salud M.ª Jarilla Bravo
Universidad Complutense de Madrid, Spain

El paso del tiempo causa erosión y ruptura en la competencia paremiológica de los hablantes. El refrán va perdiendo vigencia y se va adaptando a las nuevas necesidades y los cambios lingüísticos; estos sufren variaciones que los alejan de su forma más clásica, facilitando su acomodación a los nuevos tiempos y sobre todo a la evolución léxica. El traductor que busca la paremia en repertorios antiguos no logra localizar, en ciertas ocasiones, las posibles variantes de la forma y puede incurrir en el error de pensar que se trate de una desautomatización realizada con una función determinada por el autor literario. Este estudio pretende localizar las posibles variaciones que han sufrido con el paso del tiempo algunos de los refranes recogidos por Fernán Caballero, pseudónimo de Cecilia Böhl de Faber y Ruiz de Larrea. Los enunciados sentenciosos insertados en sus obras no proceden de diccionarios ni de refraneros sino de informantes, pues la escritora, impresionada por la riqueza del folclore andaluz, se dedicó a recoger estas muestras de la sabiduría popular. Hemos realizado un trabajo de campo con informantes del sur de España, donde Fernán Caballero trabajó, con la finalidad de estudiar y analizar las variaciones o modificaciones que han sufrido las paremias con el paso del tiempo. Este estudio cualitativo basado en entrevistas personales nos proporciona una muestra del posible estado de dichas paremias en la época actual. Entre los resultados más destacados se ha percibido una considerable pérdida de la competencia paremiológica, ya que el número de paremias reconocidas y empleadas ha disminuido considerablemente.

Palabras clave: s: refranes; variación; paremiología; paremiografía; Fernán Caballero

Research on variations and the validity of the proverbs collected by Fernán Caballero

As time passes by, speakers' paremiological competence diminishes and breaks down. Proverbs gradually lose their relevance and adapt to new needs and linguistic changes; they undergo variations that move them away from their more classical form, facilitating their adaptation to new times and, above all, to lexical evolution. The translator who searches for paremias in old repertoires is sometimes unable to locate the possible variants of the form. This can lead the translator to make the mistake of thinking that it is a de-automatisation carried out with a specific function by the literary author. This research aims to locate the possible variations that some of the proverbs collected by Fernán Caballero, the nom de plume of Cecilia Böhl de Faber y Ruiz de Larrea, have undergone with the passage of time. The sententious statements inserted in her works do not come from dictionaries or proverbs but from informants, as the writer, impressed by the richness of Andalusian folklore, devoted herself to collecting these samples of popular wisdom. Fieldwork was carried out with informants in the South of Spain, where Fernán Caballero worked, with the aim of studying and analysing the variations or modifications that the paremias have undergone over time. This qualitative study based on personal interviews provides us with a sample of the possible state of such paremias in the present. Among the most notable findings was a considerable loss of paremiological competence, as the number of paremias that are recognised and used has declined considerably.

Keywords: proverbs; variation; paremiology; paremiography; Fernán Caballero

Received: January 29, 2024; Revised: January 29, 2024; Accepted: April 16, 2024; Published: November 1, 2024  Show citation

ACS AIP APA ASA Harvard Chicago Chicago Notes IEEE ISO690 MLA NLM Turabian Vancouver
M.ª Jarilla Bravo S. Research on variations and the validity of the proverbs collected by Fernán Caballero. Romanica Olomucensia. 2024;36(2):275-288. doi: 10.5507/ro.2024.022.
Download citation

References

  1. Alvarado Ortega, María Belén (2008), «Sobre el concepto de variación fraseológica», ELUA 22, 9-21 [disponible en < https://revistaelua.ua.es/article/view/2008-n22-sobre-el-concepto-de-variacion-fraseologica>, 22/07/2023]. Go to original source...
  2. Caballero, Fernán (1877), Cuentos, oraciones, adivinas y refranes populares é infantiles, Madrid: T. Fortanet.
  3. Caballero, Fernán (1921), Cuentos, oraciones, adivinanzas y refranes, Madrid, Hermanos Sáez de Jubera [disponible en , 28/07/2023].
  4. Caballero, Fernán (2020), Cuentos, oraciones, adivinanzas y refranes, Madrid: Verbum.
  5. Combet, Louis (1996), «Los refranes: origen, función y futuro», Paremia 5, 11-22.
  6. Covarrubias Orozco, Sebastián de (1611), Tesoro de la lengua castellana, Madrid: Luis Sánchez [disponible en , 5/10/2023].
  7. Corpas Pastor, Gloria (1996), Manual de fraseología española, Madrid: Gredos.
  8. Correas, Gonzalo (1924), Vocabulario de refranes y frases proverbiales, Madrid: Tip. de la Rev. de Archivos, Bibliotecas y Museos [disponible en , 12/10/2023].
  9. Díaz Orozco, Viviana (2016), «La desautomatización de los refranes y fórmulas fijas del lenguaje», Revista Ciencia y Humanidad 3, 35-58. Go to original source...
  10. Esteban Calderón, Demetrio (s.f), «Cecilia Böhl de Faber Ruiz de Larrea», Real Academia de la historia [disponible en , 20/09/2023].
  11. Jarilla Bravo, Salud M. (2019), «Los refranes recopilados por Fernán Caballero (I)», Paremia 28, 175-187.
  12. Mena Martínez, Florentina (2003), «En torno al concepto de desautomatización fraseológica: aspectos básicos», Revista de Estudios Filológicos 5 [disponible en , 20/09/2023].
  13. Morel-Fatio, Alfred (1901), «Fernán Caballero, d'après sa correspondance avec Antoine de Latour», Bulletin hispanique 3-3, 252-294. Go to original source...
  14. Martí Sánchez, Manuel (2015), «La búsqueda del sentido en la desautomatización fraseológica», en Mogorrón Huerta, P. - Navarro Domínguez, F. (eds.), Fraseología, didáctica y traducción, Frankfurt am Main: Peter Lang, 117-136.
  15. Pla Colmar, Francisco Pedro (2020), «Refranes o proverbios en romance de Hernán Núñez (1): Patrones fraseométricos», Rilex. Volumen monográfico. Historia, uso y codificación: estudios de fraseología española,115-143. Go to original source...
  16. Real Academia Española, Diccionario de la lengua española (DEL), [25/1/2024].
  17. Sevilla Muñoz, Julia (2020), «La variación en las paremias del español de España y de México», ELUA, Anexo VII, 73-88. Go to original source...
  18. Sevilla Muñoz, Julia - Zurdo Ruiz-Ayúcar, María Teresa [dir.] (2009), Refranero multilingüe. Madrid: Instituto Cervantes (Centro Virtual Cervantes) [disponible en , 24/10/2023].
  19. Sevilla Muñoz, Julia - Zurdo Ruiz-Ayúcar, María Teresa (2016), El mínimo paremiológico: aspectos teóricos y metodológicos, Centro Virtual Cervantes, Instituto Cervantes, [disponible en , 24/10/2023].
  20. Sinner, Carsten (2023), «La variación fraseológica en la traducción literaria», en Revista de filología 46, 273-293. Go to original source...
  21. Zuluaga, Alberto (1980), Introducción al estudio de las expresiones fijas, Frankfurt am Main: Peter D. Lang.
  22. Zurdo Ruiz-Ayúcar, María Teresa (2014), «Recursos aplicados para la transmisión del componente cultural en traducciones de La Celestina y del Quijote», Paremia 23, 35-44.

This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0), which permits use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original publication is properly cited. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.