Romanica Olomucensia 2015, 27(1):113-124 | DOI: 10.5507/ro.2015.008
El verso de las traducciones de La vida es sueño al checo: el caso de la octava
El objetivo de este artículo es presentar la metodología del trabajo en que vamos a comparar el verso dramático español con sus traducciones al checo desde el punto de vista de la versología y la teoría e historia de la traducción. En este estudio analizamos el verso de las cuatro traducciones checas de la pieza La vida es sueño de Calderón de la Barca.
Palabras clave: verso; obra teatral; Calderón de la Barca; La vida es sueño; traducción.
The verse of the translations into Czech of Life is a Dream: the case of octava
The objective of this article is to present the methodology used in the author's investigation which deals with a comparison of Spanish dramatic verse and its translations into Czech from the point of view of versology and the theory and history of translation. In this study the verse of the four Czech translations of Calderón de la Barca's play Life Is a Dream is analysed.
Keywords: verse; play; Calderón de la Barca; Life Is a Dream; translation.
Published: June 1, 2015 Show citation
References
- Calderón de la Barca, Pedro (s.f.), Život je sen, trad. J. Hořejší, Praha: Československé divadelní a literární jednatelství.
- Calderón de la Barca, Pedro (1870), Život pouhý sen, trad. J. J. Stankovský, Praha: Jaroslav Pospíšil.
- Calderón de la Barca, Pedro (1900), Život jest sen, trad. J. Vrchlický, Praha: Grosman a Svoboda.
- Calderón de la Barca, Pedro (1981), Život je sen, trad. V. Mikeš, Praha: Odeon.
- Calderón de la Barca, Pedro (1997), La vida es sueño, Madrid: Espasa-Calpe.
- Calderón de la Barca, Pedro (2006), "Život je sen", in: Texty II, 2003 - 2006, trad. V. Mikeš, Brno: Divadlo U stolu, 17-50.
- Calderón de la Barca, Pedro (2008), Život je sen, trad. V. Mikeš, Praha: Artur.
- Bělič, Oldřich (1999), Verso español y verso europeo, Santafé de Bogotá: Publicaciones del Instituto Caro y Cuervo.
- Drábek, Pavel (2012), České pokusy o Shakespeara, Brno: Větrné mlýny.
- Černý, Václav (2008), Studie o španělské literatuře, Praha: Cherm.
- Ibrahim, Robert - Plecháč, Petr - Říha, Jakub (2013), Úvod do teorie verše, Praha: Akropolis.
- Levý, Jiří (1971), Bude literární věda exaktní vědou?, Praha: Československý spisovatel.
- Levý, Jiří (1996), České teorie překladu, Praha: Ivo Železný.
- Marín, Diego (1962), Uso y función de la versificación dramática en Lope de Vega. Valencia: Castalia.
- Marín, Diego (2000), "Función dramática de la versificación en el teatro de Calderón", in: Aparicio Maydeu, Javier (ed.), Estudios sobre Calderón (I), Madrid: Ediciones Istmo, 351-360.
- Rozas, Juan Manuel (2002), Significado y doctrina del arte nuevo de Lope de Vega, Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. [Disponible en: http://www.cervantesvirtual.com].
- Vega, Lope de (2003), Arte nuevo de hacer comedias en este tiempo. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. [Disponible en: http://www.cervantesvirtual.com].
- Volek, Emil (2006), "Hry typologie a studium verše: český a španělský verš v zápasu o charakter a tvar sylabotónismu", Česká literatura 54, 41-58.